Що тобі побажати?.

Слово - не горобець
Багато фразеологізми-побажання знайомі нам з дитинства і здатні розрядити ситуацію і викликати посмішку оточуючих. Тільки не забувайте про те, що ті висловлювання, які гарні в теплій дружній компанії, можуть бути недоречні на службі або в розмові з малознайомими людьми. До того ж сенс, прихований в звичному вираженні, може бути більш глибоким, ніж здається на перший погляд.
Давайте згадаємо деякі з них.

Ні пуху ні пера!
Так кажуть, коли хочуть побажати успіху. Але до чого тут перо і пух? Справа в тому, що коли-то таким незвичайним способом мисливцям бажали підстрелити побільше дичини, тобто принести побільше пуху і пера. Але тільки виражалося це «від протилежного», тому що прямим побажанням боялися «наврочити» вдале полювання. На думку багатьох забобонних людей, на таке знешкоджене від пристріту побажання слід було відповідати в грубій формі - мабуть, тільки таким їм видавався відповідь на такий «добре» побажання. Сьогодні цей вислів вживають, коли хочуть побажати вдало пройти якесь випробування, здійснити важливу справу. Звичайно, коли ви говорите комусь «ні пуху ні пера!» Немає сумніву, що побажання ваші щирі. І все ж таки не забувайте, куди ви будете при цьому послані. До того ж пам'ятаєте, що не кожному співрозмовнику буває зручно відправити доброзичливця до біса.
Тіпун тобі на язик!
Зазвичай так говорять тому, хто висловив недобру думку, передбачив щось таке, що було б зовсім не до речі. Зауважимо, що побажання не особливо дружнє і висловлювати її, наприклад, начальнику навряд чи варто. Що ж таке «тіпун», який повинен покарати необачного співрозмовника? Тіпун - це хрящуватий наріст, який буває на кінчику мови у птахів.
Особливо забобонні люди вважали, що подібні навчання мовою людини говорять про те, що він брехун і довіряти його промов не можна. А якщо любителю збрехати і позлословити побажати Тіпун на язиці, те кожен без зусиль зможе розпізнати в ньому брехуна. Зараз цей вислів деякі словники визначають як розмовне і не несе прокляття.


Але все-таки навіщо зазіхати на мову співрозмовника?
Не треба втирати мені окуляри!
Якщо тлумачити цей вислів буквально, то в уяві постає досить гнітюча картинка! Але в тому-то й полягає особливість фразеологізму, що сенс його, як правило, має образне, переносне значення. Отже, про які ж окулярах йде мова? Та про тих самих, які значаться на гральних картах. До речі, одна з найпопулярніших ігор у картярів так і називається - «очко». З тих пір, як існують карти, існують і карткові шулери. Щоб обдурити партнера, вони навчилися потихеньку «замилювати очі» - перетворювати сімку до шістки або четвірку в п'ятірку, вклеівая під час гри «очко» або замазуючи його особливим білим порошком. Ось і вийшло, що «замилювати очі» - означає «розводить" ».
Так в нашій мові з'явилися слова« окозамилювання »,« окозамилювач ». Причому ці слова зазвичай адресуються не тільки картковим гравцям, а взагалі будь-яким спритникам, які, наприклад, вміють прикрасити свої досягнення в роботі або видати поганий результат за хороший. Якщо ви хочете когось викрити, то можете вжити цей вислів, але все ж добре подумайте, перш ніж це зробити.
Скатертиною дорога!
Навряд чи хто- зрадіє, якщо, залишаючи гостинний будинок, господар висловить подібне бажання. Тим не менш в тому, щоб побажати подорожньому або відправляється додому гостю рівною і гладкою, як скатертину, дороги, немає нічого поганого. Адже, як відомо, дороги на Русі здавна не відрізнялися своєю комфортністю. А значить, це висловлювання самого початку було доброзичливим. Чому ж сьогодні вираз «скатертиною дорога!» Сприймається як лайка і рівносильно словами: «Добре, що йдете, і без вас обійдемося»? Справа в тому, що вираз це в нашій мові переосмислити і отримало зворотний сенс, стало іронічно вживатися в протилежному значенні. І якщо в устах далеких предків це побажання було добрим, то в наші дні, якщо ви хочете знову побачити цю людину, то говорити йому «скатертиною дорога!» Не варто.