У карти на уроках? Запросто.

Чим довше я працюю викладачем, тим більше переконуюся, що біля витоків будь-якої методики варто хоча б один нестандартний дитина, заради якого довелося йти на хитрощі. Наприклад, маленький Артем ні за що не хотів робити нудні вправи з підручника, а вже змусити його вивчити слова було просто неможливо! Зате грати він був готовий завжди. І карткові ігри знав куди краще, ніж його вчителька. Артем ходив займатися приватним чином до моєї мами. Саме їй належало обдурити цю дитину, щоб він вивчив англійську.

Обманом першим було дозволити обзивати вчителя (погодьтеся, що про це потай мріє майже будь-який учень). Але! З однією умовою: лайка має бути складено по-англійськи. І треба було не просто сказати вчителеві: "pig" - "свиня", а побудувати цілу фразу, щоб стало ясно, кому адресовано лайку. Наприклад, пропозиція: "You are a pig" - "Ви - свиня" зараховувалося як перемога Артема, але якщо він допускав хоча б одну помилку - пропускав артикль або допоміжне дієслово, - перемогу святкувала вчителька. Артему дозволили заглядати в великий словник, щоб відшукувати в ньому всілякі лайки. І він з величезним задоволенням користувався цим дозволом. За звичайних обставин дитини важко змусити самому шукати в словнику потрібні слова. Але обізвати вчителя - "справа свята", заради цього на все можна піти! Таким чином, гра в обзивання дозволяла вбити двох зайців: малюк запам'ятав найпростіші граматичні правила (вживання артиклів, відмінювання дієслів) і навчився користуватися словником. Відразу більшим - там лайок більше.

Наступним обманом була легалізація карткових ігор на уроках. Хлопчик попався азартний і заради того, щоб обіграти вчительку, був готовий навіть вивчити деякі слова. Які саме? Англійські! Тому що всі карти були "мовні".

Гра називалася "Джокер" . Для неї зробили комплект карт. Спочатку на карти виписували всі вивчені слова. На одній стороні картки - англійське слово, інша залишається чистою. "Сорочки" в карт повинні бути однаковими! Крім карток зі словами? були заготовлені чотири Джокера - вони могли замінювати будь-яке слово.

Як і в будь-картковій грі, карти тасуються і роздаються учасникам по шість. Решта відкладають убік. Це "базар", де добирають карти після кожного вдалого ходу. Суть гри в тому, щоб скласти комбінації із слів, у яких є який-небудь загальний ознака. Наприклад, в одну роздачу Артем отримав три картки за темою "Їжа": sugar-цукор, egg-яйце і butter-масло. З цих карток виходить комбінація. Тобто карти викладаються на кін одна під одною, і гравець пояснює, за якою ознакою він їх об'єднав, називає слова і переводить їх на російську. Спочатку, коли мова ще тільки почали вивчати, пояснення давалися російською, пізніше - англійською мовою. Наприклад, учень говорить: "Banana, apple, apricot are fruits" - і викладає комбінацію з цих слів. Завдання наступного гравця - додати картки у вже наявну комбінацію і/або викласти свою. У кожній комбінації повинно бути не менше трьох карток. Якщо у гравця немає трьох слів з однієї теми, але є Джокер, він викладає комбінацію з Джокера і двох карток. Наприклад, так: Джокер, milk-молоко, tea-чай, вийшла комбінація по темі "Напої". Коментар дається такий: "We can drink water, milk, tea". Важливий момент: під Джокером гравець обов'язково має на увазі яке-небудь конкретне слово.

У випадку з Артемом завданням вчительки було набрати на "базарі" як можна більше карток (більше, ніж у учня) і скласти з них якомога менше комбінацій. Радість перемоги над вчителем в карти можна порівняти тільки з радістю обізвати вчителя!

Поки словниковий запас юного "генія" був невеликим, комбінації викладалися за однаковою перший (другий, останньої) букві слова. Потім завдання стали ускладнюватися. З'явилися карти на правила читання.

Наприклад, такі: по типу вимови (довгий "е" в корені, відкрите "е" і т.п.), за наявністю буквосполучень (th, ch, ck) , по наявності дифтонгів і трифтонги (-ear,-oa) і т.д. Головне в картках на буквосполучення або вимова - виділити ті літери, на які потрібно звернути увагу: дитина повинна бачити, чого від нього хочуть.

Комплект карток на відкрите "е" в корені може виглядати так: cat, bag , matches, mat, pan, lamp, balcony, cassette, attic.

У разі гри "на буквосполучення" можна вимагати, щоб у кожному випадку дитина пояснював, чому вимовляється так, а не інакше.


Потім комплекти карток стали підбирати за темами.

Наприклад:

  • Тема "Дім" (House): roof-дах, wall-стіна, door-двері, window-вікно, balcony-балкон, cellar - підвал, stairs-ступені, floor-пол, chimney-камін, drainpipe-водостічна труба, ceiling-стеля , window-sill-підвіконня.
  • Тема "Ванна" (Bathroom): bathtub-ванна, shower-душ, towel-рушник , towel rack-вішалка для рушників, faucets-крани, sink-раковина, soap-мило, sponge-губка, bathrobe-банний халат, shower cap-шапочка для душу, toothbrush-зубна щітка, toothpaste-зубна паста.
  • Тема "Кухня" (Kitchen): cupboard-буфет, bread bin-хлібник, cutting board-дошка для оброблення, stove-духовка, toaster- тостер, mixer-міксер, mincer-м'ясорубка, fridge-холодильник, dishwasher-посудомийна машина, microwave oven-мікрохвильова піч, kettle-чайник, pan-каструля.
  • Тема "Спальня" (Bedroom): bed-ліжко, bedside table-тумбочка, sheet-простирадло, matrass-матрац, pillow-подушка, blanket-простирадло, carpet-килим, mirror-дзеркало, chest of drawers-комод, closet-шафа (стінний), pajamas-піжама, slippers-тапочки.
  • Тема "Кольори" (Colors) : red-червоний, blue-синій, yellow-жовтий, green-зелений, white-білий, black-чорний, purple-фіолетовий, pink-рожевий, golden-золотий, silver-срібний, orange-оранжевий, brown-коричневий.
  • Тема "Якості" (Qualities): good-хороший, bad-поганий, excellent-відмінний, wonderful-чудовий, nice-гарний , ugly-потворний, old-старий, young-молодий, clever-розумний, silly-дурний, little-маленький, big-великий.

У процесі ігор з Артемом вчителька прийшла до простого висновку : для одного комплекту картки краще підбирати за кількома темами - щоб можна було скласти максимум різноманітних комбінацій. Карток не повинно бути занадто багато - гра не може бути нескінченною.

Незалежно від тематичної спрямованості в "Джокера" виграє той, хто першим використовує всі картки, або той, у якого залишиться найменша кількість карток. Вгадайте, хто був найкращим гравцем у парі Артем-вчителька? У результаті за три роки (з другого по п'ятий классs) хлопчик вивчив англійську за курс середньої школи.

Надалі ми стали використовувати "Джокера" і з іншими учнями, в тому числі з дорослими. Від гри до гри, від учня до учня правила можуть змінюватися з тим, щоб надати додатковий азарт гравцям або ускладнити гру, якщо матеріал вже засвоєний досить добре. Варіант - давати додаткові очки за комбінацію з п'яти слів або за те, що з кожним словом з комбінації складено пропозицію.

Наприклад, комбінація по темі "Вітальня" (Living-room): armchair, television, picture. Дитина викладає її і здобуває очко. Потім він складає речення: I'm sitting in an armchair. I'm watching television (TV). I see a beautiful picture. І отримує три додаткових очка.

Таким чином, ви вбиваєте двох зайців: вивчайте нові слова і повторюєте старі. А також прищеплюєте дитині навички усного мовлення.

Комплекти для гри потрібно постійно оновлювати у міру вивчення нових слів і правил.

У "Джокера" можна грати і для вивчення правил російської мови. Наприклад, скласти комплекти карток: на перевіряються/непроверяемой голосні в корені слова; на історичні поєднання жи-ши , ча-ща , чу-щу ;-ого,-його в кінці слів; чк-чн і т.д. Викладаючи комбінацію, дитина повинна вказати, яке правило він використовував. Якщо на проверяемую голосну в корені - гравець підбирає перевірочне слово.

Наприклад, комбінація: голова, вода, кошеня. (Не забудьте виділити на картках ту голосну, яку потрібно перевірити!) У всіх трьох словах перевіряються голосні о в корені. Перевірочні слова: голова-головою, вода-води, кошеня-кіт. Або на поєднання оро-оло в корені (завжди пишеться о): корова, порода, дорога, молоко, долото, холод.

Можна робити комплекти карток за темами "Частини мови" , "Типи відмін іменників", "Відмінювання дієслова" - кількість варіантів нескінченно. Головне, гра в "Джокера" вносить азарт в таке, здавалося б, нудну справу, як вивчення нових слів і правил! І змушує і вчителя, і учнів проявляти творчий початок: треба не просто знати слова або правила, а й застосовувати їх.

У будь-якому випадку, який би мову ви не вивчали: рідна чи іноземний, де б ви не грали: у школі чи вдома, - і ви, і діти отримають задоволення від гри і легко засвоять потрібний матеріал без нудної зубріння. Грайте на здоров'я!

Варвара Галицька
Стаття з журналу