"За" і "Проти" професії гіда-перекладача.

На курсах гідів-перекладачів не вчать іноземної мови. Досконале володіння ИНЯЗ - одна з обов'язкових вимог при наборі групи ...

Кожній групі - по гіду!

Щорічно ми приймаємо близько 2 млн. іноземців. Уряд Москви робить все, щоб місто стало ще більш привабливий для туристів: будує готелі, організовує комфортне і безпечне перебування. Але, щоб познайомити всіх бажаючих з пам'ятниками архітектури, музеями, галереями, храмами потрібні фахівці зі знанням англійської, іспанської, італійської, французької, корейської мов. Керівники престижних курсів стверджують: кожному випускнику пропонується близько 5 вакансій. Якщо роботодавців влаштовує рівень іноземного та особисті якості, вважайте - робота знайдена: супровід туристів за кордоном, проведення автобусних і пішохідних турів у столиці.

Спочатку пропонуються роз'їзна робота: круїзи по Російському Півночі і Волзі, супровід іноземних туристів по Золотому кільцю Росії. Розповідає Ольга Мухіна, гід-перекладач: "Після інституту працювала вчителькою англійської мови в школі. Дуже швидко зрозуміла, не про це мріяла все життя. Хотілося яскравих вражень, побачити інші міста і країни ... Вирішила круто змінити життя, пішла на курси гідів -перекладачів. Навчання виявилося складним, але я успішно справилася. А потім потрапила на стажування до турфірми. Зараз проводжу автобусні екскурсії по Москві і Золотому кільцю Росії - набагато цікавіше перевірок шкільних зошитів ".

Готовий до будь-яких неприємностей

Однак стати гідом - дано не кожному. Як кажуть самі фахівці: "Гід може" зробити "тур, а може його і" вбити "своїм ставленням до туристів, поганим знанням іноземної мови, не пунктуальністю. Щодня йому доводиться мати справу з людьми, які приїжджають в країну, як на іншу планету, та зацікавленим буквально всім. Потрібно вміти відповісти на будь-яке питання, цікаво з натхненням в сотий раз розповісти про одних і тих же об'єктах. Це можливо лише в тому випадку, якщо сам з захопленням вивчаєш історію країни і міста, розбираєшся в мистецтві і архітектурі. Дуже важливе значення для гіда мають такі "дрібниці", як, доброзичливість, почуття гумору і ... вміння знайти вихід з будь-якої ситуації. Турист втратив багаж, підвернув ногу, переплутав групу - трапитися може що завгодно. До гідові звертаються з різними проханнями: провести урок аеробіки на кораблі під час круїзу, потанцювати на дискотеці, випити пива. Відповідей "Ні, не можу, не знаю, не хочу" в лексиконі професіонала не існує. Ввічливо відмовитися - інша справа, але це теж потрібно вміти. Комунікабельність, підвішений мова, вміння зацікавити - його кредо. Чи можна всьому цьому навчитися?

Тільки для "лінгвістів"?

Курсів з підготовки гідів-перекладачів у Москві багато. Зазвичай їх організовують як додаткову програму, яка завершує навчання з іноземної мови. Наприклад, у Школі гідів-перекладачів пропонується відучитися 4 роки на загальних мовних курсах, здати складний іспит, а вже потім, охочі знайти практичне застосування своїм знанням, йдуть на спеціалізовану програму гідів-перекладачів.

Подібним чином побудовано навчання і на курсах при МЗС. Вчитися ИНЯЗ не обов'язково лише в тому випадку, якщо ви і так володієте ним досконало. Тоді можна спробувати здати вступне тестування, і поступити на окрему програму гідів-перекладачів, минаючи мовної лікнеп. На деяких курсах, наприклад, "Екстрем", новачкам пропонують відвідати перше заняття за програмою підготовки гідів безкоштовно, щоб оцінити свої сили. Якщо знання мови не вистачає - доводиться поповнювати їх екстерном, а вже потім йти на спецпрограму. Адже всі заняття для гідів проходять на іноземній мові, на якому вони будуть працювати. Причому в більшості випадків на курсах можна зробити вибір між англійською, іспанською, німецькою, французькою або італійською. "Ми не вчимо слухачів мови, - розповідає Іожеф Шнайдген, генеральний директор Навчально - координаційного центру" Гіди-екскурсоводи ", - досконале знання іняза - обов'язкова умова при вступі на курси. Проводимо вступне тестування, даємо перекласти текст з російської, наприклад, на англійську і навпаки. Оцінюємо словниковий запас претендента. Потім - співбесіда на іноземній мові, задаємо питання на загальну ерудицію, дивимося наскільки людина орієнтується в місті, чи знає він основні пам'ятники архітектури і т. д. Звертаємо увагу на зовнішній вигляд, комунікабельність, а головне - наявність лідерських якостей. Для своєї туристичної групи гід - повинен бути лідером. Буває, приходять дівчата - знання мови відмінний, але соромляться, бояться зайвий раз проявити ініціативу - такі нам не годяться ".

Музеї, парки і собори ...

Навчання на курсах зазвичай починається з москвознавства іноземною мовою. Слухачів навчають проводити оглядові екскурсії по місту (включаючи Московський Кремль, Новодівочий монастир, Червону площу, Покровський собор, Мавзолей Леніна, Бульварне кільце, Новий Арбат, Набережні Москви-ріки і навіть Метрополітен).


Велика увага приділяється історії Москви. Майбутні гіди вчаться цікаво розповідати про визначні пам'ятки міста. Далі, не залежно від курсів, слухачі повинні оволодіти мистецтвом спеціального перекладу. Виробити швидку реакцію, збагатити синонімічний ряд як у російській, так і в іноземній мові, дізнатися спеціальні терміни, освоїти специфіку спілкування з представниками різних культур. Туристична група з Японії або з США вимагає абсолютно різних моделей поведінки. Гід-перекладач повинен бути професіоналом у перекладі на мистецтвознавчі та історичні теми - всю спеціальну лексику для цього теж дають на заняттях. На деяких курсах, наприклад, в Навчально-координаційному центрі "Гіди-екскурсоводи" , окремим блоком навчання є спеціальні програми, організовані при Історичному музеї та його філіях. Тут проходять спочатку навчання російською мовою, а потім на іноземній.

Заключний блок дисциплін на будь-яких курсах - туристичний менеджмент або основи гідоведческой діяльності. На заняттях розповідають про організацію круїзів, автотури, пішохідних маршрутів, вчать працювати з необхідною документацією, вирішувати нестандартні проблеми, що виникають в дорозі. Слухачі дізнаються тонкощі зустрічей і проводів в аеропортах і на вокзалах, розміщення групи в готелі, спілкування з обслуговується персоналом в ресторанах, на митниці, носіями на вокзалах, покоївками в готелях.

Всьому цьому можна навчитися лише на практиці. І більшість занять, що проходять на курсах - виїзні (50-70%). За пройденим темам регулярно проводяться автобусні або пішохідні екскурсії. У ролі гідів по-черзі виступають слухачі курсів. Ось тут уже справді можна зрозуміти, яке це: захоплююче і грамотно розповідати про архітектурний стиль чи царської династії, та при цьому ще відповідати на найнесподіваніші запитання, вдало жартувати.

У кінці навчання - іспит. У навчальному центрі "Екстрем", наприклад, перше завдання - підготувати усну розповідь на задану тему. Друге - також усний переклад готового тексту. А на "десерт" слухачів чекають питання з туристичного менеджменту, методики та організації туристичного бізнесу. Що таке туродень, туристичний ваучер, розрахункова година в готелі і т. д. Часто на іспити приходять представники туристичних компаній, щоб особисто побачити найздібніших і знають і запросити їх на роботу.

Це не обов'язково, але бажано

Для успішної роботи гідом-перекладачем бажано додатково пройти акредитацію експертної ради при Уряді Москви, що підтверджує високу кваліфікацію спеціаліста. Це автоматично підвищує шанси на працевлаштування у великі туристичні фірми. Прізвища акредитованих гідів заносяться до спеціального реєстру. На сьогоднішній день в нього включені 1200 осіб.

Однак, щоб пройти акредитацію - потрібно скласти серйозний іспит. По-перше, надати експертній раді документи про закінчення спеціалізованих курсів гідів-перекладачів та проходження спеціалізованих програм при музеях Москви (Кремль, музей ім. Пушкіна , Третьяковська галерея, Історичний музей).

По-друге, пройти співбесіду на інязі з членами Експертної ради і відповісти на всі їхні каверзні питання. Негласним перевагою користуються випускники курсів Навчально-координаційного центру "Гіди-екскурсоводи", організованому безпосередньо при Асоціації гідів-перекладачів. Тут викладають педагоги, які одночасно є членами експертної ради. Близько 80% акредитованих гідів пройшли саме через ці курси ... Не дивно, що конкурс тут сягає 5 осіб на місце. (500 бажаючих на 100 місць ). По закінченню навчання слухачі мають всі необхідні документи і можуть відразу претендувати на акредитацію. Вона може бути двох видів: тимчасова (на рік), що дозволяє проводити екскурсії лише по місту, в Кремлі, історичному музеї та його філіях, і єдина - спочатку на 3 роки, потім на 5 років (спектр об'єктів набагато ширше).

Скільки коштує порфессіонал

Сьогодні в Москві працює кілька компаній, що спеціалізуються на наданні послуг гідів-перекладачів. Найбільші з них - ЗАТ "Гіди, перекладачі, подорожі і туризм ", сектор гідів-перекладачів АТ" Московський супутник "," Бартфлекс "і деякі інші. Більшість туристичних фірм також зацікавлені в цих фахівцях. Зарплата гіда-перекладача залежить від безлічі факторів: специфіки туру або екскурсії (автотури по Росії або похід в Кремль), туристичного маршруту, кількості осіб в групі, кваліфікації фахівця і т. д. Мінімальний заробіток - 20-30 $ в день. У досвідчених гідів розцінки на порядок вище. Сфера досить закрита, велике значення мають рекомендації і репутація.

Євген Колодін
Стаття надана журналом